Beyond "Take Not Allies": Re-reading Qur'an 5:51 as a Directive for Prudent Loyalty

Beyond "Take Not Allies": Re-reading Qur'an 5:51 as a Directive for Prudent Loyalty

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ 

"In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful."

By the turn of the 21st century, a potent and seemingly unassailable argument had been cemented into the edifice of anti-Islamic polemics. It is a political claim, crisp and severe: that the Quran, in its final, definitive word, commands believers to practice a form of religious apartheid, severing all bonds of civic friendship with those of other faiths. Its logic is rooted in a newly formulated—yet allegedly "plain"—reading of a single verse, ripped from its historical moment and transformed from a directive of strategic caution into a manifesto of inherent bigotry. This verse, Chapter 5, Verse 51 is presented as the cornerstone of Islamic social policy—a divine endorsement of permanent segregation.

Its implications, as presented, are profound; its application, they warn, is universal. But the farther back one peers into the sources—into the classical Arabic commentaries, the immediate contexts of revelation (asbāb al-nuzūl), and the intricate discourse of Islamic law—the more the modern polemicist's narrative disintegrates into a mirage. In the Quran, a text which elsewhere commands Muslims to deal with justice and kindness with those who do not fight them, no such command for blanket, faith-based animosity exists. Instead, we find a verse revealed at a moment of extreme political vulnerability, addressing a specific community facing the treachery of hostile tribes who sought to undermine the nascent Muslim state from within. The early Muslim community understood it as a directive on political loyalty and state security, not a condemnation of inter-religious coexistence.

This early, contextual understanding is decisive. Al-Ṭabarī, in his monumental commentary, clarifies that the prohibition against taking "أَوْلِيَاء" (awliyā')—a term meaning protectors, guardians, and allies—was a warning against entrusting the community's security to those whose loyalties were demonstrably with its enemies. He anchors the verse in the specific betrayal of a group of Jews from the tribe of Banu Qaynuqa' and hypocrites (munāfiqūn) who were actively collaborating with the pagan Meccans. Al-Qurṭubī, the great jurist, expounds on the legal dimensions of "wilāyah" (alliance), distinguishing between forbidden political allegiance that compromises the religion and the permissible dealings of trade, kindness, and justice with non-Muslims under Muslim rule. 

The modern, weaponized interpretation of 5:51 emerged not from the political crises of 7th-century Medina, but from the ideological laboratories of modern Islamophobia seeking to portray Muslims as a perpetual fifth column. It draws, crucially, on the same hermeneutical violence it purports to condemn—flattening the complex, relational term "awliyā'" into the simplistic "friends," and ignoring the Quran's own verses that permit marriage to chaste Christian and Jewish women and eating the food of the People of the Book. It is a reading borrowed from the playbook of extremist groups, polished by online polemicists, and canonized in the fear-mongering of political demagogues—not as the nuanced ruling of God, but as the voice of a modern, often politically-motivated establishment projecting its own segregationist anxieties onto the sanctity of an ancient text.

And yet, this distorted interpretation has cast a shadow so long it is often mistaken for divine decree. It has been wielded to besmirch the integrated lives of millions of Muslims living peacefully in pluralistic societies, to paint ordinary civic engagement as a act of betrayal, and to provide intellectual justification for Islamophobic policies. But to accept this reading as an inherent and eternal pillar of the Islamic faith is to slander the intellectual honesty of a 1,400-year-old fiqh tradition that meticulously categorized relationships. It is to confuse the cherry-picked, decontextualized soundbite with the timeless, justice-oriented, and coherent spirit of the revelation.

This blog post will trace the genealogy of this modern polemical fiction. It will contrast the Quran's own coherent, multi-faceted framework for inter-communal relations with the simplistic, ahistorical claims of its detractors. It will demonstrate how a verse governing a specific, context-bound political strategy was twisted into a universal command of social isolation. Above all, it will defend the primacy of context (سِيَاق), linguistic precision (بَلَاغَة), and scholarly consensus (إِجْمَاع) in the Islamic tradition—principles that demand a text be understood in its entirety, not weaponized in its fragments.

This is the story of a borrowed lie, a prophetic community maligned, and a truth that the classical scholars have been shouting all along, for those willing to listen.

Section I: The Quranic Context — A Mosaic of Meaning, Not a Single Soundbite 🧩➡️📖

To understand any single verse of the Quran is to engage in a form of intellectual archaeology. One must carefully brush away the dust of decontextualization to reveal the intricate mosaic in which each verse is set. The modern polemicist, armed with a solitary fragment, presents it as the entire picture. The classical scholar, however, understands that the meaning is held not in the fragment alone, but in the relationships between all the pieces. To isolate Verse 51 of Surah al-Ma'idah is to rip a single thread from a grand tapestry; the thread, once severed, becomes useless, and the tapestry begins to unravel. This section will reconstruct that tapestry, demonstrating how the verses that immediately surround 5:51 create a coherent, nuanced, and historically-grounded framework that utterly refutes the simplistic reading of permanent religious enmity.

We begin our examination on the "page" of the Quran that contains our verse. The following table breaks down the immediate textual landscape—Verses 51 through 58—to reveal the specific themes, actors, and problems being addressed. This is the foundational context that polemics consistently ignore.

Verse 5:51: A Deep Dive into the Term Awliyā' (أَوْلِيَاء)

🚫🤝➡️🛡️ From "Friendship" to "Political Guardianship": The Semantic Battlefield

At the heart of the modern misinterpretation of Quran 5:51 lies a deliberate act of linguistic flattening. The pivotal term awliyā' (أَوْلِيَاء), a plural of walī (وَلِي), is systematically reduced to the simplistic and emotionally charged word "friends." This is not a neutral translation error; it is a hermeneutical sleight of hand that transforms a specific political directive into a blanket command of social animosity. To reclaim the verse's true meaning, we must restore the term's vast and nuanced semantic field, as meticulously documented in the classical Arabic lexicons, most authoritatively in Ibn Manzur's Lisan al-Arab.

Ibn Manzur's entry for *W-L-Y* spans pages, revealing a word that encapsulates relationships of authority, protection, and governance. The claim that it means merely "friends" cannot survive contact with this classical evidence.

Classical Meaning of Walī (وَلِي) from Lisan al-ArabKey Quote(s) from the Text 📜Implication for 5:51 🎯
1. The Sovereign, The Master, The Guardian"الولي هو الناصر ، وقيل : المتولي لأمور العالم والخلائق القائم بها"
("The Wali is the Patron, and it is said: The One who manages the affairs of the world and creation and is in charge of them.")
This frames wilayah as an act of governance and authority, not social affinity.
2. The Political Ruler / The One in Charge"الولاية الخطة كالإمارة"
("Al-Wilayah is a position like governance.")
"الولاية ، بالكسر السلطان"
("Al-Wilayah (with a kasrah) is authority.")
The term is directly equated with political office and sovereign power.
3. The Military Ally & Protector"الولاية والولاية النصرة . يقال : هم علي ولاية أي مجتمعون في النصرة"
("Al-Wilayah and al-Walayah mean support. It is said: They are upon wilayah, meaning united in support.")
This meaning is paramount. It denotes a binding military alliance for mutual defense and victory.
4. The Legal Guardian"وولي المرأة : الذي يلي عقد النكاح عليها"
("And the wali of a woman: the one who oversees her marriage contract.")
"والي اليتيم الذي يلي أمره"
("The wali of the orphan is the one who manages his affairs.")
This demonstrates the concept of legal trusteeship and responsibility for another's crucial affairs.
5. The Patron in a Client-Patron Bond (Walā')"المولى : المعتق... والمولى مولى النعمة ، وهو المعتق"
("The Mawla: The liberator... and the Mawla is the patron of favor, and he is the liberator.")
This refers to the powerful, legally binding relationship of walā', a form of clientage that created enduring obligations of loyalty and support.

Synthesizing the Meaning: What is Actually Forbidden?

When Allah commands, "لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَىٰ أَوْلِيَاءَ" armed with the definitions from Lisan al-Arab, the prohibition becomes stunningly clear and specific, it is a command about sovereignty, security, and ultimate loyalty. The verse is a constitutional directive for a nascent political community under threat, warning against entrusting the levers of state power and military defense to entities whose ultimate political loyalties ("بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ" - "They are awliyā' of one another") form a cohesive bloc that may be hostile to the Muslim project.

The subsequent verses (52-58) prove this interpretation correct. They describe a scenario not of social friendship, but of political betrayal and hypocrisy. The "disease" in the hearts of the munafiqun was their rush to seek the protection and patronage of these outside groups out of fear of the Muslims' political fortunes turning—a quintessential act of seeking wilayah (political guardianship) from a rival power bloc.

Therefore, to claim that 5:51 commands Muslims to shun all "friendship" with Jews and Christians is not just a minor mistranslation. It is a fundamental corruption of the term awliyā', one that ignores its primary political and constitutional dimensions in favor of a simplistic, socially divisive meaning that serves a modern polemical agenda, not classical Islamic truth.

Verse 5:52: The Anatomy of Political Betrayal — Hypocrisy, Fear, and the "Turn of Fortune"

🫀⚡➡️ 😨➡️🔄 The Internal Enemy: How Cowardice Corrodes Faith

If Verse 51 establishes the constitutional principle—forbidding the entrusting of political and military sovereignty to a rival bloc—then Verse 52 immediately pulls back the curtain to reveal the human drama within the community where this principle is being tested. It shifts the focus from the general command to the believers, to a specific, insidious group operating in their midst: the Munāfiqūn (the Hypocrites).

"فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ"
"So you see those in whose hearts is a disease rushing to [them], saying, 'We fear a turn of fortune may strike us.'"

This verse is a masterful psychological and political diagnosis. Let's dissect its core components:

Arabic Key Term & Phrase 🎯Linguistic & Conceptual Analysis 🔍The "Problem" Defined & Contextualized ⚠️
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
(In their hearts is a disease)
• "Disease" (مَرَضٌ): This is not a physical ailment, but a spiritual and moral corruption. In the Quranic lexicon, this "disease" is consistently linked to doubt (شَكّ), hypocrisy (نِفَاق), and preferring the worldly life over the Hereafter.
• It signifies a weak, incomplete faith that is vulnerable to external pressures and fears. The heart, the seat of faith and intellect, is compromised.
This identifies the actors not as sincere believers who err, but as a distinct internal faction whose very commitment to the community is pathological and conditional.
يُسَارِعُونَ فِيهِمْ
(Rushing to them)
• "Rushing" (يُسَارِعُونَ): This implies haste, eagerness, and a lack of deliberation. It is not a cautious political calculation, but a panicked, instinctual dash.
• "In them" (فِيهِم): The phrasing indicates rushing into their sphere of influence, their camp, their protection. This is the concrete action that violates the principle of 5:51—they are actively seeking the wilayah (guardianship) of the opposing bloc.
This is the behavioral proof of the disease. It exposes their actions as a direct contravention of the divine command, revealing where their true loyalties lie in a moment of crisis.
نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ
(We fear a turn of fortune may strike us)
• "دَائِرَةٌ" (Dā'irah): This is the crux of their motivation. The term does not mean a simple "defeat." It refers to a "revolving calamity," a "turn of the tables," or a "vicious cycle of misfortune." It was an Arabic idiom for a catastrophic reversal of fortunes where the powerful become powerless.
• Their fear is not of God, but of a worldly, geopolitical shift. They are making a purely materialist calculation, betting against the survival and divine support of the Muslim community.
This exposes the hypocrisy at its core. Their faith is a fair-weather faith. They are not concerned with truth or divine promise, but with survival and backing the perceived "winning side." This is the ultimate betrayal—abandoning the community based on a cowardly assessment of temporal power.

The Divine Response and the Ultimate Irony

The verse concludes with a powerful and ironic divine pronouncement that seals their fate:

"فَعَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ نَادِمِينَ"
"But perhaps Allah will bring about a victory or a decree from Himself, so they will become, over what they have concealed within themselves, regretful."

This part of the verse operates on two levels:

  1. A Promise of Divine Vindication: God responds to their fear of dā'irah not with immediate punishment, but with the promise of its opposite: "a victory (فَتْح) or a decree (أَمْر) from Himself." This is a direct refutation of their worldly calculus. They fear collapse; God promises triumph. This could refer to a specific military victory (like the eventual Conquest of Mecca) or a decisive event that would solidify the Muslims' position.

  2. The Psychology of Regret: The verse predicts that when this divine support materializes, the hypocrites will be filled with "regret" (نَادِمِينَ) for the secret thoughts and allegiances they harbored. Their betrayal will be exposed as not only morally bankrupt but also strategically foolish. They backed the wrong horse, and their hypocrisy will be laid bare, leaving them in a state of shame and remorse.

In Summary: The Coherent Narrative

Verse 52 is not an independent statement; it is the critical explanatory link that defines the context of Verse 51.

  • Verse 51 says: "Do not give political and military allegiance to Group X."

  • Verse 52 explains why this command was needed at that moment: "Because there is a faction among you (the hypocrites) who, due to cowardice and weak faith, are actively running to Group X for protection, fearing we are about to lose."

This sequence demolishes the polemical claim that 5:51 is about eternal religious hatred. Instead, it reveals a specific historical moment where the Muslim community was being tested, and a directive was revealed to combat an internal political fifth column that was seeking to align with an external power bloc out of sheer panic and faithlessness. The "Jews and Christians" in the verse are not the target of a theological curse; they are the political alternative that the hypocrites are rushing to join in a act of supreme disloyalty.

Verse 5:53: The Unveiling — When Oaths Shatter and Deeds Crumble

👁️‍🗨️💔➡️🚯 The Believers' Realization and the Ultimate Nullification

Verse 52 ended with the divine prognosis that the hypocrites would be left in a state of regret. Verse 53 now manifests that regret in the public square, witnessed and articulated by the sincere believers. It transitions from describing the hidden act of betrayal to showcasing its devastating spiritual and social consequences.

"وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ"
"And those who believe will say, 'Are these the ones who swore by Allah their most binding oaths that they were truly with you?' Their deeds have become worthless, and they have become the losers."

This verse captures the moment of revelation and judgment. It can be broken down into its powerful constituent parts:

Arabic Key Term & Phrase 🎯Linguistic & Conceptual Analysis 🔍The "Problem" Defined & Contextualized ⚠️
أَهَٰؤُلَاءِ...
(Are these the ones...?)
• This opening is dripping with shock, disillusionment, and rhetorical condemnation. It’s the equivalent of "Can you believe it? These very people?"
• The believers are not asking for information; they are expressing utter astonishment at the gap between a person's grandiose claims and their treacherous actions.
This highlights the public exposure of the hypocrites. Their secret rush to the enemy (v.52) has been revealed, turning their previous boasts into a source of public shame and ridicule.
أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ
(Who swore by Allah their most binding oaths)
• "جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ" (Jahda Aymānihim) is a powerful idiom. Jahd means utmost effort, strength, and intensity. These were not casual promises; they were the most vigorous, solemn oaths one could swear, invoking the name of God as their guarantor.
• The hypocrites had likely been among the most vocal in their public professions of loyalty, using extreme language to convince others and perhaps themselves of their sincerity.
This exposes the depth of their deception. It wasn't just a quiet doubt; it was a performance of faith designed to integrate and deceive the community, making their betrayal all the more profound.
إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ
(That they were truly with you)
• This was the substance of their oath: a declaration of absolute solidarity, unity of purpose, and shared destiny with the believers. The pronoun "you" is plural, addressing the entire community.This defines the nature of their sin. It is a sin against the social covenant, the bonds of brotherhood (ukhuwwah) that held the nascent community together against external threats.
حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ
(Their deeds have become worthless)
• "حَبِطَتْ" (Habitat) is one of the most severe terms in the Quranic lexicon. It means to be nullified, rendered void, and invalidated. It describes an action that was seemingly productive but whose underlying foundation has collapsed, making the entire structure worthless.
• "أَعْمَالُهُمْ" (A'māluhum) refers to all their apparently good deeds—prayers they prayed, fasts they kept, contributions they made. The verse pronounces a spiritual bankruptcy. Their betrayal revealed that those deeds were performed without sincere faith (īmān), the necessary ingredient that gives actions their value in the divine scale.
This is the core theological consequence. Political treachery, rooted in hypocrisy, is not just a moral failing; it is an act that unravels the very fabric of one's spiritual record. It demonstrates that faith and loyalty are inseparable.
فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ
(And they have become the losers)
• "أَصْبَحُوا" (Asbahu) means "they became at morning"—implying a new, stark reality dawning upon them.
• "خَاسِرِينَ" (Khāsirīn) is the ultimate state of loss, not just in a battle or financially, but in the eternal sense. It is the opposite of al-Fā'izūn (the successful ones) who win Paradise. They have lost their investment in both this world (the respect of the community) and the Hereafter.
This is the final verdict. Their attempt to hedge their bets—to maintain a position within the community while seeking patronage outside it—has resulted in total, catastrophic failure on all fronts.

The Narrative Arc: From Hidden Act to Public Ruin

Verse 53 is the payoff in a swift, three-verse drama:

  1. Verse 51 (The Principle): A command is issued: "Do not take outside groups as your political guardians."

  2. Verse 52 (The Violation): The hypocrites, driven by fear, secretly violate this command.

  3. Verse 53 (The Consequence): Their violation is exposed, and the ultimate cost is levied: the nullification of their entire religious life and their status as utter losers.

This sequence makes it impossible to interpret 5:51 in a vacuum. The verse is part of a diagnosis of a specific disease within the body politic of Medina—the disease of hypocrisy (nifāq). The "Jews and Christians" are relevant as the external pole that attracts the disloyalty of the hypocrites. The Quran's primary focus here is not on them, but on purifying the Muslim community from within by exposing and condemning the ultimate act of internal betrayal: pledging loyalty with one's tongue while one's heart and actions seek allegiance with a rival power.

The lesson is timeless: in a moment of existential crisis, divided loyalties are not a political strategy; they are a spiritual death sentence.

Verse 5:54: The Divine Guarantee — Beyond Betrayal to a Love-Fueled Community

🔄🤲➡️❤️💪 The Purifying Promise: Replacing the Hypocrites with Those Whom God Loves

Following the stark depiction of betrayal and spiritual bankruptcy in the previous verses, the discourse takes a profound turn. Verse 54 does not linger on the hypocrites' failure. Instead, it delivers a powerful, reassuring decree from God, affirming that the fate of the faith does not rest on the fickle loyalties of the cowardly. It is a verse of purification and promise, outlining the qualities of the authentic community that will always carry the banner of faith.

"يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ"
"O you who have believed, whoever among you should turn back from his religion, Allah will bring forth [in his place] a people He loves and who love Him, [who are] humble towards the believers, powerful against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing."

This verse is a blueprint for the ideal Islamic character. Its components form a cohesive and powerful portrait:

Arabic Key Term & Phrase 🎯Linguistic & Conceptual Analysis 🔍The Theological & Practical Implication ✨
مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ
(Whoever among you turns back from his religion)
• "يَرْتَدَّ" (Yartadda) comes from irtidād, meaning to apostatize, turn back, or renege. It is the ultimate abandonment.
• This directly answers the crisis of the previous verses. The hypocrites' rush to seek wilayah from others was a form of practical apostasy, a turning away from the political implications of their faith. God declares that such people are expendable.
The community's integrity is not compromised by the departure of the disloyal. Their exit is a form of divine cleansing, making room for a more sincere generation.
فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ
(Allah will bring forth a people)
• This is a divine guarantee. The verb "يَأْتِي" (He will bring) is in the active voice, emphasizing God's direct agency and power to sustain His religion.
• "قَوْمٍ" (Qawm) implies a coherent, strong, and capable community, not just scattered individuals.
The survival of the faith is a divine promise, not dependent on any specific tribe, race, or group. It is a source of immense comfort and confidence for the believers.
يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ
(He loves them and they love Him)
• This is the foundational core of the new community. The relationship is reciprocal and grounded in love (hubb). This is the antithesis of the hypocrites' relationship, which was based on fear and material calculation.
• Their actions spring from this mutual love, making their struggle a form of devotion, not just duty.
This establishes the highest possible motivation for faith and action: a loving relationship with the Divine. It spiritualizes the entire political and struggle-oriented description that follows.
أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ
(Humble towards the believers)
• "أَذِلَّةٍ" (Adhillah) means humble, gentle, soft, and compassionate. It denotes a conscious lowering of oneself in kindness.
• This is the internal ethic of the community. Power and strength are never used to dominate fellow believers. Their might is tempered by mutual love and humility.
This defines the character of internal relations: solidarity, brotherhood, and the absence of arrogance or internal oppression.
أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ
(Powerful against the disbelievers)
• "أَعِزَّةٍ" (A'izzah) means powerful, mighty, firm, and dignified. It conveys unyielding strength and integrity.
• This is the external posture. It does not necessarily imply constant warfare, but an unwavering principled stance. They cannot be bullied, bribed, or subjugated by hostile forces. They maintain their sovereignty and dignity.
This is the positive manifestation of the prohibition in 5:51. By being "powerful against" disbelievers, they never need to seek their wilayah (guardianship). Their strength makes them independent.
يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
(They strive in the cause of Allah)
• Jihād here encompasses all forms of striving: with the heart, tongue, wealth, and hand. It is the active implementation of their love and principles.
• "فِي سَبِيلِ اللَّهِ" (In the cause of Allah) sanctifies their struggle, ensuring it is for divine principles of justice, not for tribal pride or conquest.
Their strength is channeled productively and righteously, in a way that is pleasing to the God they love.
وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ
(And do not fear the blame of a critic)
• This is the capstone of their courage. They are morally and intellectually independent. Their compass is God's pleasure, not public opinion or the censure of opponents or even friends.
• This is the direct opposite of the hypocrites in 5:52, who were driven entirely by fear (nakhshā).
This quality ensures the community's ideological purity and resilience. They cannot be swayed by propaganda, social pressure, or the fear of being misunderstood.

Verse 5:54 is a fatal blow to the decontextualized interpretation of 5:51. The "disbelievers" (al-kāfirīn) against whom the beloved community is "powerful" are the same hostile entities whose wilayah was forbidden. This verse clarifies that the response to such hostility is not blind hatred, but the cultivation of an internal community so strong, so loving, and so principled that it remains unyielding in its faith and dignity.

The sequence reveals the Quran's profound wisdom:

  1. A prohibition is given (v.51: Don't give them power over you).

  2. A violation is exposed (v.52-53: The hypocrites do so out of fear, nullifying their faith).

  3. A promise is made (v.54: God will replace them with a people who are inherently "powerful against" the disbelievers, making the prohibition in v.51 a natural outcome of their renewed character).

The true "enemy" in this passage is not another religious community in its entirety, but the internal diseases of hypocrisy, cowardice, and divided loyalty. The solution is to build a community defined by love for God, humility within, and unyielding integrity without. This is the far cry from a command of universal enmity; it is a prescription for building a righteous and resilient society.

Verse 5:55: The Divine Reorientation — The Correct Axis of Allegiance

🛑➡️✅❤️ The Positive Command: From Forbidden Loyalty to Sacred Guardianship

Following the dramatic arc of betrayal, condemnation, and divine promise, Verse 55 delivers the resounding, positive command that resolves the entire discourse. It is the theological and practical answer to the problem posed in Verse 51. After defining what loyalty is not, the Quran now definitively proclaims what it is. This verse re-centers the believers' universe, establishing the only unshakeable and legitimate axis for their wilāyah (guardianship, allegiance).

"إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ"
"Your only Walī is Allah, His Messenger, and those who have believed—those who establish prayer and give zakah while they are in rukū‘ (bowing)."

This verse is constructed with profound precision, using the restrictive particle "innamā" (إِنَّمَا) which means "only" or "none but," leaving no room for alternative or competing loyalties. Let's dissect its foundational layers:

Arabic Key Term & Phrase 🎯Linguistic & Conceptual Analysis 🔍The Theological & Practical Implication ✨
إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ
(Your only Walī is...)
• The particle "إِنَّمَا" (Innamā) is exclusive and restrictive. It funnels all the meanings of wilāyah discussed earlier—protection, authority, alliance, guardianship—into a single, divinely-sanctioned channel.
• It directly negates the act of "تتخذوا أولياء" (taking others as awliyā') from Verse 51. The message is: "Do not take them, because your walī is ONLY this."
This is the ultimate corrective. It transforms the prohibition from a negative command into a positive, exclusive devotion. It solves the problem of divided loyalty by presenting a singular, holy trinity of allegiance.
اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا
(Allah, His Messenger, and the believers)
This is the tripartite structure of legitimate Islamic allegiance:
1. الله (Allah): The Ultimate Sovereign, Protector, and Source of Authority. All other loyalties are derived from and subordinate to this primary one.
2. رَسُولُهُ (His Messenger): The tangible, human embodiment of divine guidance and political leadership. Allegiance to him is the practical implementation of allegiance to God.
3. الَّذِينَ آمَنُوا (Those who have believed): The collective body of the sincere faithful. This establishes the believing community itself as a source of mutual guardianship and support.
This creates a complete system: a vertical relationship with God, manifested through obedience to the Prophet, and lived within a horizontal bond of brotherhood with the believers. It forges a unified, divinely-oriented community.
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
(Those who establish prayer and give zakah)
• These are the defining acts of the righteous believers.
• "يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ" (They establish the prayer) signifies the constant, unwavering connection with God—the spiritual core.
• "يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ" (They give zakah) signifies the socio-economic commitment to the community—purifying wealth and supporting the collective.
This qualifies the type of believers one should ally with. It is not a blind tribal loyalty, but a loyalty to righteousness. The basis of the community is shared piety and social responsibility, not mere ethnic or familial ties.
وَهُمْ رَاكِعُونَ
(While they are in rukū‘)
• It denotes a state of complete God-consciousness and selflessness. Even in the midst of their most intimate act of worship (rukūʿ in prayer), these believers are so attuned to the needs of the community that they are ready to perform acts of charity. It signifies that their devotion to God and their commitment to social justice are inseparable and simultaneous.This elevates the standard of the community from mere ritual observance to a state of integrated piety, where worship and social action are one. It paints a picture of the ideal believer whose love for God manifests as immediate, selfless service to others.

The Coherent Conclusion to the Crisis

Verse 55 is the masterstroke that resolves the tension built up since Verse 51. The sequence presents a complete logical and spiritual framework:

  1. The Problem (v.51): Forbidden loyalty to external political blocs.

  2. The Symptom (v.52): Hypocrites acting on this forbidden loyalty out of fear.

  3. The Consequence (v.53): The spiritual bankruptcy of those who betray the community.

  4. The Divine Guarantee (v.54): God will replace the corrupt with a community defined by love, internal humility, and external strength.

  5. The Solution (v.55): Here is your true allegiance. Redirect all wilāyah to this sacred axis: God, His Messenger, and the community of the righteous.

This verse utterly demolishes any notion that the passage is about fostering hatred or bigotry. On the contrary, it is about consolidating love and loyalty within a sacred framework to build a strong, independent, and morally upright community. The "enemy" is not another faith, but any allegiance that competes with or undermines this primary, divine covenant. It is a call to build a society so grounded in God and mutual care that it has no need to seek the guardianship of any other power.

Verse 5:56: The Ultimate Assurance — The Unbreakable Bond of Victory

✅🤝➡️🏆 The Logical Conclusion: Allegiance to God's Party is the Guarantee of Success

Verse 56 serves as the powerful, resounding crescendo to the entire discourse that began with Verse 51. It is a statement of cosmic certainty, a divine promise that transforms the preceding commands and warnings from mere advice into an inviolable law of spiritual and historical reality. After reorienting the believers' allegiance to the sacred axis of God, His Messenger, and the righteous believers (v.55), this verse pronounces the inevitable outcome for those who embody this reorientation.

"وَمَن يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ"
"And whoever takes as his allies Allah, His Messenger, and those who have believed—then indeed, the party of Allah will be the victorious."

This verse, though concise, is dense with theological meaning and serves as the ultimate refutation of the fear that drove the hypocrites. Its components form a perfect, logical syllogism:

Arabic Key Term & Phrase 🎯Linguistic & Conceptual Analysis 🔍The Theological & Practical Implication ✨
وَمَن يَتَوَلَّ...
(And whoever takes as his allies...)
• The verb "يَتَوَلَّ" (Yatawalla) is the direct, positive action that mirrors the negative command "لَا تَتَّخِذُوا" (Do not take... as allies) from Verse 51. It signifies a conscious, active choice to pledge one's loyalty.
• It perfectly encapsulates the response to the command in Verse 55. It is the believer's enacted faith.
This bridges the gap between divine instruction and human action. It states the condition for the promise that follows: victory is for those who act on this reorientation of loyalty.
اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا
(Allah, His Messenger, and those who have believed)
• This exactly mirrors the triad of legitimate allegiance from Verse 55. The repetition is emphatic, reinforcing that there is no other path, no alternative source of guardianship.
• By pledging to "those who have believed," the individual intrinsically becomes part of that same collective. The act of allegiance integrates them into the body they are allying with.
This creates a self-reinforcing, virtuous circle. Your allegiance is to the righteous community, and by giving it, you become a righteous member of it, strengthening the very entity you are aligned with.
فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ
(Then indeed, the party of Allah...)
• The term "حِزْب" (Hizb) means a party, group, or faction. "Ḥizb Allāh" is therefore the "Party of God."
• This is a radical redefinition of identity. It is not a party based on tribe, ethnicity, or class, but on shared allegiance to the divine covenant. Anyone who fulfills the condition ("whoever...") automatically belongs to this party.
• It is the direct antithesis of the hypocrites' implied affiliation with the "party" of the external rivals.
This universalizes the identity of the believer. The primary identity is not "us vs. them" in an ethnic sense, but the "Party of God" vs. the "party of deviation" (Ḥizb al-Shayṭān), a moral and spiritual distinction that cuts across all human lines.
هُمُ الْغَالِبُونَ
(...will be the victorious.)
• "الْغَالِبُونَ" (Al-Ghālibūn) is a decisive, present-tense participle meaning "the ones who overcome, the prevailers, the victorious." Its grammatical form indicates a permanent and inherent quality. Victory is not a one-time event; it is the defining characteristic and ultimate destiny of this party.
• This is the divine guarantee that directly answers the hypocrites' fear in Verse 52: "نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ" ("We fear a turn of fortune may strike us."). God's response is: aligning with My Party is the only guarantee against such a catastrophic reversal.
This provides the ultimate psychological and spiritual security. The believer's confidence comes not from assessing worldly power balances, but from this ironclad divine promise. It replaces the fear of dā'irah with the certainty of ghalabah (victory).

The Final Refutation: From Polemical Weapon to Divine Comfort

Verse 56 is the final nail in the coffin of the decontextualized interpretation of 5:51. Read in isolation, 5:51 can be weaponized to paint Islam as inherently hostile. Read in its full context, culminating in this verse, the passage reveals its true nature:

  • It is a cohesive argument for ideological and political independence in the face of external threats and internal subversion.

  • It is a diagnosis of the disease of hypocrisy and its spiritual consequences.

  • It is a prescription for building a resilient community grounded in love for God, internal solidarity, and unwavering principle.

  • It is, above all, a message of supreme comfort and assurance that true success lies not in aligning with the seemingly powerful, but in holding fast to the "Party of God."

The passage that begins with a seemingly severe prohibition ("Do not take the Jews and Christians as awliyā'...") concludes with the most universal and hopeful of promises: "...then indeed, the party of Allah will be the victorious." The journey from the specific historical context of the prohibition to the eternal principle of victory for the righteous demonstrates the profound coherence of the Quranic text and the poverty of interpretations that rely on ripping its verses from the body of its message.

Verse 5:57: The Crucial Clarification — From General Group to Specific Hostile Actor

🎯➡️🚫🤡 The Fine Print That Inverts the Polemic: It Was Never About "All"

If the preceding verses have built a coherent narrative of internal community purification, Verse 57 acts as the definitive, explicit qualifier that confines the prohibition of wilāyah to a specific, actionable category. It is the verse that, when acknowledged, makes it impossible to sustain the claim that 5:51 commands blanket hostility toward Jews and Christians. The Quran here anticipates misinterpretation and proactively closes the door on it.

"يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَاءَ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ"
"O you who have believed, do not take as allies those who have taken your religion in mockery and play from among those who were given the Scripture before you nor the [other] disbelievers. And fear Allah, if you should [truly] be believers."

This verse is a masterclass in precise, legalistic language. Its power lies in its grammatical structure and its specific criteria.

Arabic Key Term & Phrase 🎯Linguistic & Conceptual Analysis 🔍The Theological & Practical Implication ✨
لَا تَتَّخِذُوا الَّذِينَ...
(Do not take those who...)
• The critical shift here is from the general group in 5:51 ("the Jews and Christians") to the specific subset: "الَّذِينَ" (Alladhīna) - "THOSE WHO...".
• This is a qualifying relative pronoun. It does not condemn an entire religious community by virtue of their faith, but targets individuals based on their documented, hostile actions.
This is the most important grammatical refutation of the decontextualized argument. The object of the prohibition is not "Jews and Christians," but "THOSE FROM AMONG the Jews and Christians WHO meet the following criterion..."
اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا
(Have taken your religion in mockery and play)
• This is the defining criterion. The forbidden alliance is with those who engage in active, contemptuous hostility towards the core of the Muslim identity.
• "هُزُوًا" (Huzuwan) means mockery, ridicule, derision.
• "وَلَعِبًا" (Wa La'iban) means and play, jest, trifling.
• Together, they describe a posture of belittling the religion, treating its sacred tenets as a joke or a trivial matter in a context of enmity.
The verse establishes a causative link. The reason for the prohibition is not their theological identity (being a Jew or Christian), but their demonstrated behavior (mocking the Muslim faith). This aligns with universal principles of statecraft: one does not ally with those openly hostile to one's core values and identity.
مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ... وَالْكُفَّارَ
(From among those who were given the Scripture... and the disbelievers)
• The phrase "مِّن" (Min) means "from among." It specifies the pool from which these hostile actors emerge, but it does not equate the entire pool with the actors.
• Significantly, it also adds "وَالْكُفَّارَ" (Wal-Kuffār) - "and the disbelievers." This broadens the scope beyond the People of the Book to include anyone, including pagans or others, who engage in this mockery.
This proves the rule is behavioral, not theological. The common denominator is hostile action, not religious affiliation. A mocking pagan is included; a peaceful, respectful Jew or Christian is logically and legally excluded.

The Historical Reality: The Practical Refutation

The theoretical interpretation of 5:57 is powerfully confirmed by the historical practice of the early Muslim community, as noted in the scholarship of historians like Muriel Debié. The existence of high-ranking Christian officials in the Umayyad government is not an anomaly or a betrayal of Islamic principle; it is the practical implementation of the Quran's own nuanced ruling.

The examples you provided are devastating to the polemical reading:

  • The Gūmōyē of Edessa: Athanasius bar Gūmōyē, a Syrian Orthodox Christian, was not just a minor clerk. He was entrusted by Caliph Abd al-Malik with the education of his own brother, ʿAbd al-ʿAzīz, and was placed in charge of the tribute (taxation) in Egypt—a position of immense financial and administrative power. The chronicles describe him as wielding authority over "all the countries submitted to the Arabs."

  • The Manṣūr of Damascus: This Chalcedonian Christian family, including Sergius and his son John (St. John of Damascus), served as senior administrators and scribes in the caliphal court in Damascus, the very heart of the Islamic state.

This historical reality demonstrates that the early Muslim community understood the Quranic command perfectly:

  1. They did not see a contradiction between employing capable, loyal Christians in the highest echelons of government and the commandment of 5:51/57.

  2. They applied the qualifier of 5:57. These Christian officials were precisely not from among "those who take your religion in mockery and play." On the contrary, they were integrated, loyal servants of the state who respected the framework they served within.

  3. The prohibition was against political allegiance to hostile, external powers and their internal fifth-column supporters, not against professional collaboration with peaceful, loyal dhimmis (protected citizens) within the state's own structure.

Verse 5:57 is the keystone in the arch of this passage's argument. It reveals that the entire discourse from 5:51 onward is a warning against a very specific, actionable threat: alliance with actively hostile elements, regardless of their religious label.

To claim that 5:51 commands enmity toward all Jews and Christians is to willfully ignore the clarifying power of 5:57. It is to ignore the historical practice of the very community that first received this revelation. The Quran itself, through its own internal logic and the lived example of the early Muslims, provides the definitive refutation to those who would weaponize its verses to preach a message of indiscriminate hatred. The command is for strategic and moral integrity in the face of hostility, not for blanket bigotry.

Verse 5:58: The Tangible Evidence — The Adhān as a Litmus Test for Hostility

📢➡️😈➡️🧠 Concrete Proof and the Ultimate Diagnosis

Verse 57 established the legal and moral criterion for the prohibition: active mockery. Verse 58 now provides the tangible, real-world example that proves such mockery was not a hypothetical scenario, but a concrete behavior exhibited by a specific group. It moves from the general principle to the specific evidence, closing the loop on the Quran's argument with irrefutable clarity.

"وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ"
"And when you call to the prayer, they take it in mockery and play. That is because they are a people who do not use reason."

This verse serves as the "Exhibit A" in the Quran's case. It is short, powerful, and devastatingly specific.

Arabic Key Term & Phrase 🎯Linguistic & Conceptual Analysis 🔍The Theological & Practical Implication ✨
إِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ
(When you call to the prayer)
• The "Adhān" (call to prayer) is the most public and sacred auditory symbol of the Muslim community. It is the sound that demarcates Islamic space and time, announcing the worship of the One God five times a day.
• To target the Adhān is to attack the community's most visible and vulnerable religious practice. It is not a critique made in private, but a public act of contempt.
This specifies the nature of the mockery. It is not a theological disagreement in a scholarly debate, but a public, social act of ridicule aimed at a core pillar of Islamic life. This is the behavior that defines the group as hostile.
اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا
(They take it in mockery and play)
• This is a direct repetition of the exact same phrase from Verse 57: "هزوا ولعبا" (Huzuwan wa La'iban). This repetition is not redundant; it is intentional and emphatic.
• It creates an unbreakable link: These people right here, the ones mocking the Adhān, are the very "those who" (alladhīna) we just told you not to ally with.
This verse provides the operational definition of the hostile actors mentioned in 5:57. It removes all ambiguity. The prohibition applies to this type of person, the one who engages in this specific, documented behavior.
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
(That is because they are a people who do not use reason.)
• The verse concludes not just with a description of their action, but with a diagnosis of their character.
• "لَّا يَعْقِلُونَ" (Lā Ya'qilūn) means "they do not use their intellect/reason." In the Quranic worldview, the faculty of 'aql (intellect) is what leads one to recognize truth, God, and moral behavior. Their mockery is thus a symptom of a deeper spiritual and intellectual deficiency.
This final statement shifts the focus from retaliation to pity. It frames their hostility not as a position of strength, but as a form of ignorance. It cautions believers against seeing such people as worthy guides or allies, for they lack the fundamental capacity for reasoned judgment.

The Coherent Whole: The Complete Argument from 5:51 to 5:58

When read sequentially, the eight verses form an airtight, logical argument that completely refutes the isolated reading of 5:51.

  1. v.51: The Principle Stated: "Do not take Jews and Christians as awliyā'." (A general, seemingly broad statement).

  2. v.52: The Internal Violation: "The hypocrites, out of fear, are rushing to them." (This defines the context as an internal political crisis, not a theological decree).

  3. v.53: The Consequence of Betrayal: "Their deeds are nullified." (Focus on the spiritual cost of disloyalty within the community).

  4. v.54: The Divine Replacement: "God will bring a people He loves." (The solution is internal purification, not external conquest).

  5. v.55: The Correct Allegiance: "Your only Walī is Allah, His Messenger, and the believers." (The positive command that reorients loyalty).

  6. v.56: The Guarantee of Victory: "The party of God will be victorious." (The ultimate assurance for those who hold the correct allegiance).

  7. v.57: The Crucial Qualification: "Do not take THOSE WHO take your religion in mockery..." (The verse that restricts the prohibition from entire communities to hostile actors within them).

  8. v.58: The Concrete Evidence: "When you give the Adhān, they mock it." (The tangible proof of who "those who" are, providing the specific, behavioral criterion for the law).

Conclusion: The Polemical Lie Exposed

The journey from Verse 51 to Verse 58 transforms a decontextualized soundbite into a nuanced legal and ethical directive. The passage is not a manifesto for perpetual religious war. It is a constitutional guideline for a vulnerable community on how to maintain its political and ideological integrity in the face of both external hostility and internal cowardice.

The mockery of the Adhān is the litmus test. It proves that the subject is a specific group of belligerents, not peaceful co-religionists. The historical reality of Christian governors like the Gūmōyē and Manṣūr families serving the Umayyad state is the living proof that the early Muslim community understood this distinction perfectly.

To insist that 5:51 commands hatred for all Jews and Christians is to ignore:

  • The internal crisis with the hypocrites (52-53).

  • The promise of a loving community (54).

  • The command of correct allegiance (55-56).

  • The crucial qualifier "those who" (57).

  • And finally, to ignore the specific evidence of the mocking of the Adhān (58).

It is to ignore the entire page of the Quran in favor of a single, ripped-out line. The classical understanding, borne out by history, stands firm: the prohibition is against alliance with active enemies, not against coexistence or collaboration with peaceful people of other faiths.

Section II: The Classical Consensus — How the Early Scholars Understood the Verse 📜➡️👨‍🎓

If the Quranic text itself provides a coherent, self-interpreting framework, then the monumental works of classical tafsir (Quranic exegesis) are the living tradition that confirms and elaborates upon this understanding. To ignore these scholars—who dedicated their lives to mastering the language, context, and law of the revelation—is to substitute a 1,400-year-old scholarly tradition with a modern, often politically-driven, distortion. The classical commentators did not read 5:51 in a vacuum; they read it through the lens of the Prophet's life, the circumstances of revelation (asbāb al-nuzūl), and the entirety of the Islamic legal and theological corpus. Their consensus is clear: the verse addresses a specific crisis of political loyalty, not a general mandate of religious hatred.

Section 2.1: Al-Ṭabarī — The Historian's Contextual Anchor 🏺

Abū Jaʿfar Muḥammad ibn Jarīr al-Ṭabarī (d. 923 CE), in his unparalleled exegetical work Jāmiʿ al-Bayān ʿan Taʾwīl Āy al-Qurʾān, does not present a single, rigid interpretation. Instead, he meticulously documents the various narratives from the early Muslim community about the verse's revelation, allowing the historical context to define its meaning. His methodology reveals a verse rooted in specific events, not abstract theology.

The following table synthesizes the primary historical contexts (Asbāb al-Nuzūl) that Al-Ṭabarī records for the revelation of Quran 5:51:

Historical Context Reported by Al-Ṭabarī 🎯The Narrative & Key Actors 🎬Al-Ṭabarī's Analysis & Conclusion 💡
1. The Crisis of Loyalty of the Hypocrites
(The most cited narrative)
• Actors: ʿUbādah ibn al-Ṣāmit (sincere believer) vs. ʿAbdullāh ibn Ubayy (chief hypocrite).
• Event: After the Muslim victory at Badr, the Jewish tribe of Banu Qaynuqa' acted with hostility. ʿUbādah, who had a pre-Islamic alliance with them, publicly renounced this pact, declaring his loyalty solely to God and His Messenger. Ibn Ubayy, however, refused, saying, "I am a man who fears the turns of fortune (دَائِرَةٌ)."
• Divine Response: Verses 5:51-52 were revealed, validating ʿUbādah and condemning the hypocrisy of Ibn Ubayy.
Al-Ṭabarī states that while this is a strong narrative, no single report has an indisputable chain of transmission. However, he concludes that the verse's meaning aligns with this context: it was revealed concerning hypocrites who, out of fear, sought the guardianship of hostile groups. The very next verse (5:52) about "those in whose hearts is disease" confirms this.
2. The Aftermath of the Battle of Uhud• Actors: Some believers shaken by the temporary setback at Uhud.
• Event: Fearing a total reversal, some Muslims considered fleeing to seek protection (عِصَم) from specific Jews or Christians, even considering temporary apostasy for survival.
• Divine Response: The verse was revealed to forbid this act of desperation and political betrayal.
This narrative reinforces the theme of political vulnerability and internal panic. The prohibition is against seeking the protection of hostile powers in a moment of crisis, betraying the Muslim community.
3. The Betrayal of Abū Lubābah• Actors: Abū Lubābah, a Muslim envoy.
• Event: During the siege of the Jewish tribe Banu Qurayẓah, Abū Lubābah remorsefully indicated to them that surrendering would mean their execution. This was an act of misplaced loyalty that betrayed the Muslim position.
• Divine Response: The verse was revealed as a condemnation of this betrayal.
This context highlights that the prohibition includes disclosing the Muslims' strategic secrets to an enemy, a clear act of political treachery.

Al-Ṭabarī's Definitive Ruling: The "Ṣaḥīḥ" (Correct) View ✅

After presenting these narratives, Al-Ṭabarī moves beyond the specific historical incidents to deliver his overarching legal and theological conclusion. He writes:

"The correct (الصواب) view in this matter according to us is to say: Allah... forbade the believers all together from taking the Jews and Christians as allies and supporters against the people of faith in Allah and His Messenger... And He informed that whoever takes them as a supporter, ally, and protector to the exclusion of Allah and His Messenger and the believers, then he is from them in taking sides against Allah and His Messenger and the believers."

This is a critical distinction. Al-Ṭabarī universalizes the principle from the specific incidents. The prohibition is not on interaction, but on alliance against the Muslim community.

The Legal Application: The Case of the Christian Banū Taghlib ⚖️

Perhaps the most powerful refutation of the modern bigoted reading comes from Al-Ṭabarī's discussion of the legal implications of the phrase "وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ" (And whoever among you takes them as allies, then indeed he is from them).

He records that companions like Ibn `Abbās and successors like Al-Ḥasan al-Baṣrī used this very verse to argue that the Christian Arab tribe of Banū Taghlib should be treated like other Christians (People of the Book) in law—meaning their food was permissible to eat and their women permissible to marry.

Their logic was devastatingly simple: If mere political alliance (walāyah) with non-Muslims makes one "from them" in a legal sense, then someone who actually joins their religion most certainly is "from them" and thus falls under the same legal rulings.

This application turns the polemical argument on its head. The verse wasn't used to ostracize or persecute non-Muslims, but to legally integrate converts and define the status of allied communities within the Islamic legal framework. It was a verse of inclusion into the dhimmi system, not exclusion from all interaction.

In Summary: Al-Ṭabarī's analysis establishes that 5:51 was understood by the earliest scholars as:

  • A directive rooted in specific historical contexts of political betrayal and hypocrisy.

  • A prohibition against alliance with hostile powers against the Muslim community.

  • A verse whose legal implications were sometimes used to extend the rights and rulings of the People of the Book to allied groups, not to strip them away.

The foundation of classical tafsīr, therefore, stands firmly against the decontextualized, abistorical weaponization of this verse.

Section 2.2: Al-Baghawī — The Synthesizer of Meaning 🧵➡️📚

Abū Muḥammad al-Ḥusayn ibn Masʿūd al-Baghawī (d. 1122 CE), in his renowned tafsīr Maʿālim al-Tanzīl, acts as a master synthesizer. He distills the essential narratives and legal opinions from his predecessors like Al-Ṭabarī into a concise, powerful summary. His work is prized for its clarity and its ability to present multiple valid interpretations without losing sight of the verse's overarching legal and ethical objective. Al-Baghawī’s analysis reinforces the contextual cage built around 5:51, demonstrating how classical scholars saw plurality in the occasion of revelation, but unity in its legal principle.

Al-Baghawī presents the same key narratives as Al-Ṭabarī but arranges them to highlight their common theme: a crisis of loyalty during moments of acute political and military vulnerability.

Aspect of Al-Baghawī's TafsīrHis Analysis & Narration 📖Key Takeaway 🎯
Consolidating the Narratives of Revelation 🎬Al-Baghawī efficiently lists the three primary contexts, showing they are different facets of the same problem:
1. The `Ubādah vs. Ibn Ubayy Incident:** He reiterates the story of the two companions, highlighting Ibn Ubayy's core motivation: "I do not renounce the guardianship of the Jews, for I fear the turns of fortune (الدوائر), and I cannot do without them."
2. The Post-Uḥud Panic (al-Suddī's Opinion): He cites the narration where Muslims, after the setback at Uḥud, considered seeking protection from individual Jews and Christians, explicitly out of fear that "the Jews will prevail over us."
3. The Betrayal of Abū Lubābah (Ikrimah's Opinion): He mentions the story where Abū Lubābah signaled to the Banu Qurayẓah that their fate would be execution, a treacherous act that sided with the besieged tribe against the Muslim community.
The unifying thread across all three contexts is the violation of the Muslim community's trust and security. Whether it's maintaining old hostile alliances, seeking protection from the enemy, or directly betraying military secrets, the core sin is the same: prioritizing personal safety or old loyalties over the security and integrity of the Ummah.
The Definition of "أولياء" (Awliyā') 🔍Al-Baghawī provides a crystal-clear definition of the key term, stating that "بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ" means "in help and support, and their hand is one against the Muslims."This is a decisive clarification. The wilāyah that is forbidden is explicitly that of military and political solidarity against the Muslim community. It is an alliance defined by hostility, not mere peaceful coexistence.
Linking Action to Identity ⚖In explaining "وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ" ("And whoever among you takes them as allies, then indeed he is of them"), Al-Baghawī adds a crucial parenthetical explanation. He writes that it means one who "يُوَفِّقُهُمْ وَيَعِينُهُمْ" — "supports them and aids them."This emphasizes that the "being from them" is a legal and political classification based on action, not a theological one based on belief. By actively aiding the enemy against the Muslims, one places themselves in the enemy's camp for the purposes of the conflict at hand.
The Universal Principle 🌐Crucially, Al-Baghawī begins his commentary by stating, "They differed regarding the revelation of this verse, even though its ruling is general for all the believers."This is a critical scholarly distinction. The occasion of revelation (sabab) was specific, but the legal principle (ḥukm) derived from it is universal and timeless: A believer cannot, at any time or place, enter into a political or military alliance that requires them to side against the Muslim community. This is a constitutional principle, not a historical anecdote.
Al-Baghawī’s contribution is one of brilliant simplification. He takes the detailed historical reports of Al-Ṭabarī and sharpens them into a coherent legal doctrine. By defining wilāyah as a unified front "against the Muslims," he completely excludes the possibility that the verse pertains to ordinary, peaceful relations with non-Muslims under Muslim rule or in non-belligerent contexts. The verse, in his hands, is a timeless rule of statecraft and communal integrity, forever sealing the door on the hypocrisy and cowardice that threatens a community from within during times of trial.

Section 2.3: Al-Qurṭubī — The Jurist's Decree ⚖️➡️📜

Abū ʿAbdullāh Muḥammad ibn Aḥmad al-Anṣārī al-Qurṭubī (d. 1273 CE), in his monumental al-Jāmiʿ li-Aḥkām al-Qurʾān ("The Compendium of the Rulings of the Quran"), approaches the verse with the precision of a jurist. His primary concern is to extract the legal implications (aḥkām) that govern Muslim life and society. For Al-Qurṭubī, 5:51 is not a slogan for animosity but a foundational legal principle governing political allegiance, inheritance, and the boundaries of the Muslim community. His analysis systematically dismantles any potential for a generalized, bigoted reading by anchoring the verse in specific, actionable law.

Al-Qurṭubī structures his analysis around two core "Mas'alas" (Legal Issues), transforming the verse from a polemical flashpoint into a source of nuanced Islamic jurisprudence.

Aspect of Al-Qurṭubī's TafsīrHis Analysis & Narration 📖Key Takeaway 🎯
Legal Issue 1: The Prohibition and its Scope 🚫He begins by affirming that the grammatical structure indicates a definitive "cutting off of walāyah (الموالاة) by legal decree (شرعا)." He then lists the familiar historical contexts (the hypocrites, Abu Lubabah, the panic after Uhud, the story of 'Ubadah and Ibn Ubayy), showing that the legal principle emerges from these specific historical circumstances. Crucially, he draws a profound legal inference from the phrase "بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ":

"It indicates the establishment by divine law of walāyah between them, to the extent that the Jews and Christians inherit from one another."
This is a masterful juristic observation. Al-Qurṭubī notes that the Quran itself acknowledges that Jews and Christians have their own independent system of loyalty and mutual support (wilāyah), which includes laws like inheritance. The verse is not condemning this internal system; it is forbidding Muslims from entering that same system of loyalty when it is arrayed against them. The prohibition is about crossing a political boundary, not the existence of the boundary itself.
Legal Issue 2: The Consequence of "فإنه منهم" (Then he is of them)" ⚖️Al-Qurṭubī clarifies that "ومن يتولهم" means "whoever supports them (يعضدهم) against the Muslims." The consequence, "فإنه منهم," means that "his ruling is like their ruling." He immediately applies this to a concrete legal issue:

"It prevents a Muslim from inheriting from an apostate." If a Muslim were to apostatize and join the enemy camp, the legal bonds of inheritance with their Muslim family are severed because they have placed themselves in a different legal category. He affirms that "this ruling remains until the Day of Resurrection regarding the severing of walāyah."
This demonstrates that the classical understanding was forensic and legal, not emotive or genocidal. "He is of them" is a statement of legal status in conflict, not a declaration of essentialized identity. It means that in the context of war and allegiance, the person will be treated according to the rules governing the side they have joined.
Intertextual Harmony 📚Al-Qurṭubī does not isolate 5:51. He places it within a network of Quranic verses that govern relations with non-Muslims, citing:
• 28:86: "And do not incline to those who do wrong, lest the Fire should touch you."
• 3:28: "Let not believers take disbelievers as allies rather than believers."
• 3:118: "Do not take as intimates those other than yourselves."

By doing this, he shows that 5:51 is one part of a coherent, inter-connected legal framework about loyalty and political prudence.
This method prevents the cherry-picking and decontextualization that polemics rely on. The verse is part of a whole, and its meaning is constrained by the broader, justice-oriented message of the Quran.
The Rationale for the Ruling 🧠He explains the logic behind the severe ruling:
"Because he has opposed God and His Messenger just as they have, and enmity towards him becomes obligatory just as it is towards them, and the Fire becomes obligatory for him just as it is for them."
The consequence is severe because the action is one of high treason against the Muslim polity, which is a spiritual and political crime of the highest order. The focus remains on the action of the individual Muslim who chooses to side with a hostile power, not on the inherent nature of the "other."

Al-Qurṭubī’s commentary is the final nail in the coffin of the decontextualized interpretation. He demonstrates that for the classical scholars, 5:51 was a source of law, not a call to hatred. It governed specific, high-stakes scenarios of allegiance and treason. By tying the verse to concrete legal rulings like inheritance, he grounds it in the real-world application of Islamic jurisprudence, far removed from the abstract, ahistorical venom injected into it by modern extremists and their ideological opponents. The verse, in his hands, is a pillar of Islamic constitutional law, designed to protect the integrity of the community, not to launch a crusade against outsiders.

Conclusion to Section II: The Unanimous Verdict of the Classical Tradition ✅

The collective testimony of these three monumental scholars—the Historian (Al-Ṭabarī), the Synthesizer (Al-Baghawī), and the Jurist (Al-Qurṭubī)—forms an unassailable consensus that utterly refutes the modern, decontextualized weaponization of Quran 5:51. While each approached the verse with a different methodological emphasis, their conclusions converge on a coherent, nuanced, and legally-grounded interpretation that can be summarized in five definitive points:

Scholar's LensCore Conclusion 🎯Unified Verdict ✅
Al-Ṭabarī (The Historian) 🏺The verse was revealed amidst a crisis of political loyalty, specifically targeting the hypocrisy of those who sought alliances with hostile external groups out of fear and opportunism. The primary subject is the internal "disease" of disloyalty, not a blanket condemnation of outsiders.1. Context is King: The verse is inextricably tied to specific historical incidents of betrayal and political vulnerability, not abstract theology.
Al-Baghawī (The Synthesizer) 🧵The key term awliyā' is definitively understood as a military and political alliance "against the Muslims." The various narratives of revelation all share the common theme of forbidding actions that compromise the security and integrity of the Muslim community.2. "Awliyā'" Means Political Allegiance: The prohibition is specifically against forming alliances of war and governance with groups demonstrably hostile to the Muslim polity. It does not refer to ordinary social interaction or peaceful coexistence.
Al-Qurṭubī (The Jurist) ⚖️The consequence "فإنه منهم" (then he is of them) is a legal ruling on status in conflict, meaning one who sides with the enemy will be treated as part of the enemy camp. This is applied in practical jurisprudence, such as the laws of inheritance, proving it is a functional legal principle, not a call for hatred.3. A Legal, Not Theological, Identity: The phrase "he is of them" is a statement of legal and political affiliation during a state of conflict, not a declaration of shared religious belief or inherent identity.
All Three ScholarsThey all present multiple, specific asbāb al-nuzūl (occasions of revelation) but agree that the derived legal principle is universal and timeless: a believer cannot side against the Muslim community in favor of its enemies.4. Specific Incident, Universal Principle: The historical context is specific, but the enduring ruling is a constitutional principle for the Muslim community: unwavering loyalty to the collective in the face of external threats is obligatory.
The Classical ConsensusNot a single one of these authorities interprets the verse as a command to hate Jews or Christians as people or to shun all contact with them. Their entire focus is on regulating the political conduct of Muslims to ensure the community's survival and integrity.5. The Target is Hypocrisy, Not the "Other": The verse's primary aim is to diagnose and condemn the hypocrisy and cowardice within the Muslim ranks, using the act of seeking external alliances as the definitive proof of this internal disease.

The classical scholarly tradition, therefore, leaves no room for the polemical fiction that 5:51 is a "verse of hatred." Instead, they reveal it to be a verse of integrity. It is a divine legal injunction designed to fortify the community from within by demanding political and moral coherence in the face of external pressure. To ignore this 1,400-year-old interpretive consensus is not to critique Islam, but to replace its profound and sophisticated intellectual tradition with a crude and ahistorical caricature. The classical scholars have spoken; the verdict is clear.

Conclusion: Reclaiming the Truth — A Lie, Borrowed and Exposed 🧾➡️🗑️

The journey through the Quranic text and the classical commentaries leads to an inescapable and definitive conclusion. The modern polemical interpretation of Quran 5:51 is not a rediscovery of some hidden, sinister truth about Islam. It is a borrowed lie—a hermeneutical forgery that was first championed by fundamentalist extremists who themselves betrayed the Islamic scholarly tradition, and then eagerly adopted by their ideological opponents in the West to paint a civilization of over a billion people with the brush of inherent bigotry.

This investigation has systematically dismantled this lie by presenting three independent, irrefutable lines of evidence, which together form an unbreakable chain of truth.

Evidence PillarWhat It Revealed 🔎The Verdict on the Polemic 🚫
1. The Quranic Context
📖➡️🧩
The eight-verse sequence (5:51-58) is a coherent narrative about political loyalty, internal hypocrisy, and community integrity. It specifically targets those who, out of cowardice ("we fear a turn of fortune"), would seek guardianship from actively hostile, mocking factions. The verse provides its own clarifying fine print, restricting the prohibition to "those who take your religion in mockery and play."The claim that 5:51 commands universal enmity is textually illiterate. It requires ignoring the surrounding verses that define, qualify, and contextualize its meaning.
2. The Historical Reality
🏛️👳‍♂️✍️
The lived practice of the early Muslim community, as documented by historians like Muriel Debié, proves how the verse was understood. Senior Christian officials like Athanasius bar Gūmōyē and the Manṣūr family held the highest positions of fiscal and administrative power in the Umayyad Caliphate. They were the awliyā' (administrators) of the state, not its enemies.The claim is historically false. The first Muslims saw no contradiction between this verse and employing "People of the Book" in the most sensitive roles, because the verse was never about that.
3. The Classical Consensus
👨‍🎓⚖️✅
The exegetical works of Al-Ṭabarī, Al-Baghawī, and Al-Qurṭubī unanimously anchor the verse in specific incidents of political betrayal. They define wilāyah as a military-political alliance against the Muslim community. They interpret "he is of them" as a legal status in conflict, not theological identity. Their focus is always on purifying the community of hypocrisy.The claim is scholarly fraudulent. It rejects 1,400 years of Islamic intellectual tradition in favor of a modern, ideologically-driven soundbite.

The Final Refutation: A Summary in Three Arrows 🎯➡️🎯➡️🎯

  1. It’s about POLITICS, not THEOLOGY. → The verse is a constitutional rule against treason and alliances with hostile powers, not a theological statement on other faiths.

  2. It’s about BEHAVIOR, not IDENTITY. → The prohibition applies to those who demonstrate active hostility ("mockery and play"), not to individuals based solely on their religious label.

  3. It’s about the SELF, not the OTHER. → The verse’s primary target is the "disease" of hypocrisy and cowardice within the Muslim heart, using external alliances merely as the symptom of this disease.

The weaponized interpretation of 5:51 is a profound slander—a slander against the Quran’s intellectual coherence, against the Prophet’s practical wisdom, and against the classical scholars whose life's work was to safeguard the message's true meaning. It is a reading that, in its willful ignorance, ironically aligns with the hermeneutics of the very extremists it purports to condemn.

To accept this distorted reading is to believe that the Quran contradicts itself on every page where it commands justice and kindness for peaceful non-Muslims. It is to believe that the Prophet and his companions immediately violated a "core command" by employing Christians and Jews in their state. It is to believe that a thousand years of Islamic scholarship was a grand conspiracy to conceal the "real" Islam.

The truth, as we have demonstrated, is far more coherent, far more intelligent, and far more demanding. It demands intellectual honesty, historical awareness, and scholarly respect. The lie about Quran 5:51 has been borrowed, and it has been exposed. The truth, shouted by the classical scholars all along, has been reclaimed.

THE END. ✍️🕌

📚 Works Cited

-

Primary Sources

al-Balādhurī, Ahmad b. Yaḥyā. History of the Arab Invasions: The Conquest of the Lands (A New Translation of al-Balādhurī’s Futūḥ al-Buldān). Translated and with historical commentary by Hugh Kennedy, I.B. Tauris, Bloomsbury Publishing Plc, 2022.

al-Baghawī, Abū Muḥammad al-Ḥusayn ibn Masʿūd. Maʿālim al-Tanzīl fī Tafsīr al-Qurʾān (Tafsīr al-Baghawī). Ed. Muḥammad ʿAbd Allāh al-Nimr, ʿUthmān Jumʿah Ḍumayriyyah, and Sulaymān Muslim al-Ḥarash. 4th ed. Dār Ṭayyibah li-l-Nashr wa-l-Tawzīʿ, 1417 AH / 1997 CE. 8 vols.

Al-Qurṭubī, Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn Aḥmad al-Anṣārī. Al-Jāmiʿ li-Aḥkām al-Qurʾān. Edited by Aḥmad al-Bardūnī and Ibrāhīm Aṭfīsh, 2nd ed., Dār al-Kutub al-Miṣrīyah, 1384 AH [1964 CE]. 20 vols. in 10.

al-Ṭabarī, Abū Jaʿfar Muḥammad ibn Jarīr. Jāmiʿ al-Bayān ʿan Taʾwīl Āy al-Qurʾān. Mecca: Dār al-Tarbiyah wa-l-Turāth, n.d. 24 vols.

al-Tabari, Muhammad ibn Jarir. Tarikh al-Tabari = Tarikh al-Rusul wa al-Muluk. Edited by Muhammad Abu al-Fadl Ibrahim, Dar al-Ma‘arif, Egypt, 1967. 

al-Ṭurṭūshī, Abū Bakr Muḥammad ibn Muḥammad ibn al-Walīd al-Fihrī. Sirāj al-Mulūk. Min Awāʾil al-Maṭbūʿāt al-ʿArabiyya, Miṣr, 1289 AH / 1872 CE.

Connolly, Serena, Simon Corcoran, Michael Crawford, John Noel Dillon, Dennis P. Kehoe, Noel Lenski, Thomas A. J. McGinn, Charles F. Pazdernik, and Benet Salway, editors. The Codex of Justinian: A New Annotated Translation, with Parallel Latin and Greek Text. Based on a translation by Justice Fred H. Blume, edited under the general editorship of Bruce W. Frier, with contributions by Timothy Kearley, Cambridge University Press, 2016.

Harrak, Amir, translator. The Chronicle of Zuqnin, Parts III and IV: A.D. 488–775. Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1999.

Hoyland, Robert G., translator. Theophilus of Edessa’s Chronicle and the Circulation of Historical Knowledge in Late Antiquity and Early Islam. Liverpool University Press, 2011. Translated Texts for Historians, vol. 57.

Ibn Kathīr, Imād al-Dīn Abū al-Fidāʾ Ismāʿīl ibn ʿUmar al-Dimashqī. Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAẓīm. Annotated by Muḥammad Ḥusayn Shams al-Dīn, Dār al-Kutub al-ʿIlmiyyah, 1st ed., 1419 AH / 1998 CE, 9 vols.

Ibn Manẓūr, Abū al-Faḍl Jamāl al-Dīn Muḥammad ibn Mukarram al-Anṣārī. Lisān al-‘Arab. Dār Ṣādir, 2003.

Mangō, Cyril, and Roger Scott, with the assistance of Geoffrey Greatrex. The Chronicle of Theophanes Confessor: Byzantine and Near Eastern History, AD 284–813. Clarendon Press, 1997.

Moosa, Matti, translator. The Syriac Chronicle of Michael Rabo (The Great): A Universal History from the Creation. Beth Antioch Press, 2014.

Palmer, Andrew. The Seventh Century in the West Syrian Chronicles. Liverpool University Press, 1993.

Penn, Michael Philip, translator and editor. When Christians First Met Muslims: A Sourcebook of the Earliest Syriac Writings on Islam. University of California Press, 2015.

Thomson, R. W., translator. The Armenian History Attributed to Sebeos. Translated with notes by R. W. Thomson, historical commentary by James Howard-Johnston, assistance from Tim Greenwood, Liverpool University Press, 1999.

Secondary Sources

Avni, Gideon. The Byzantine–Islamic Transition in Palestine: An Archaeological Approach. Oxford University Press, 2014.

Bcheiry, Iskandar. An Early Christian Reaction to Islam: Išū‘yahb III and the Muslim Arabs. Gorgias Press LLC, 2019.

Bessard, Fanny. Caliphs and Merchants: Cities and Economies of Power in the Near East (700–950). Oxford University Press, 2020.

Borrut, Antoine, and Fred M. Donner, editors. Christians and Others in the Umayyad State. The University of Chicago, Oriental Institute, 2016.

Cohen, Mark R. Under Crescent and Cross: The Jews in the Middle Ages. Princeton University Press, 1994.

Daryaee, TourajSasanian Persia: The Rise and Fall of an Empire. I.B. Tauris, 2023.

Furman, Yulia, and Dmitry Cherkashin. “‘Superiority Is Due to Us, and the King Should Come from Among Us’: The Arab Conquests and Conflicts of the Early Umayyad Era in a 7th-Century Syriac Universal History of Yoḥannān bar Penkāyē.” Der Islam, vol. 101, no. 2, 2024, pp. 346–382. De Gruyter.

Greatrex, Geoffrey, and Samuel N.C. Lieu, editors. The Roman Eastern Frontier and the Persian Wars, Part II AD 363–630: A Narrative Sourcebook. Routledge, 2002.

Harper, Kyle. The Fate of Rome: Climate, Disease, and the End of an Empire. Princeton University Press, 2017.

Howard-Johnston, JamesThe Last Great War of Antiquity. Oxford University Press, 2021. 

Hoyland, Robert G. Seeing Islam as Others Saw It, Gorgias Press LLC, 2019.

Hurvitz, NimrodChristian C. SahnerUriel Simonsohn, and Luke Yarbrough, editors. 

Conversion to Islam in the Premodern Age: A Sourcebook. University of California Press, 2020.

Kreiner, Jamie. Legions of Pigs in the Early Medieval West. Yale University Press, 2020

Levy-Rubin, Milka. Non-Muslims in the Early Islamic Empire: From Surrender to Coexistence. Cambridge University Press, 2011.

Levy-Rubin, Milka. “Were the Jews Prohibited from Settling in Jerusalem? On the Authenticity of al-Ṭabarī’s Jerusalem Surrender Agreement.” Jerusalem Studies in Arabic and Islam (JSAI), vol. 36, 2009.

Linder, Amnon, editor. The Jews in Roman Imperial Legislation. Wayne State University Press and The Israel Academy of Sciences and Humanities, 1987.

Lindstedt, Ilkka. Muḥammad and His Followers in Context: The Religious Map of Late Antique Arabia. Brill, 2023.

Maas, Michael, editor. The Cambridge Companion to the Age of Justinian. Cambridge University Press, 2005.

Marsham, Andrew. The Umayyad Empire. Edinburgh University Press, 2024.

Matthee, Rudi. Angels Tapping at the Wine-Shop’s Door: A History of Alcohol in the Islamic World. C. Hurst & Co. (Publishers) Ltd., 2023.

Miller, David J. D., and Peter Sarris. The Novels of Justinian: A Complete Annotated English Translation. Cambridge University Press, 2018.

Morony, Michael G. Iraq After the Muslim Conquest. Gorgias Press, 2005. (Facsimile reprint of the 1984 Princeton University Press edition.)

O’Donnell, J. J. The Ruin of the Roman Empire: A New History. Harper Perennial, 2009.

Payne, Richard E. A State of Mixture: Christians, Zoroastrians, and Iranian Political Culture in Late Antiquity. University of California Press, 2015.

Petersen, Leif Inge Ree. Siege Warfare and Military Organization in the Successor States (400–800 AD): Byzantium, the West and Islam. Brill, 2013.

Robinson, Chase F. "Neck-Sealing in Early Islam." Journal of the Economic and Social History of the Orient, vol. 48, no. 3, 2005, pp. 401-41. 

Sahner, Christian C. Christian Martyrs under Islam: Religious Violence and the Making of the Muslim World. Princeton University Press, 2018.

Sarris, Peter. Justinian: Emperor, Soldier, Saint. Basic Books, 2023.

Sijpesteijn, Petra M. Shaping a Muslim State: The World of a Mid-Eighth-Century Egyptian Official. Oxford University Press, 2013.

Sijpesteijn, Petra M. “Shaving Hair and Beards in Early Islamic Egypt: An Arab Innovation?” Al-Masāq, vol. 30, no. 1, 2018

Simonsohn, Uriel I. A Common Justice: The Legal Allegiances of Christians and Jews under Early Islam. University of Pennsylvania Press, 2011.

Simonsohn, Uriel. “Conversion, Exemption, and Manipulation: Social Benefits and Conversion to Islam in Late Antiquity and the Middle Ages.” Medieval Worlds, no. 6, 2017, pp. 196–216

Weitz, Lev E. Between Christ and Caliph: Law, Marriage, and Christian Community in Early Islam. University of Pennsylvania Press, 2018.

Comments